我有兩輛車每半年要驗車一次,前幾天我開著其中一輛休旅車到住家附近監理站委託的汽車修理廠驗車。
「小姐,妳的霧燈壞掉囉,等妳修好了再開過了補驗」,沒能一次驗過真讓人挫折。「師傅,可以請你們修車廠幫我換燈泡嗎?」「這樣我就不用再專程跑一趟啦」我極盡的想要在這次解決驗車問題。看驗車師傅與站在一旁兩手插腰看似是修車師傅的對望了一下(顯然是沒在忙),驗車師傅問「老獅(台語 師傅的意思),無閒摸」。聽到這樣的問話我就知道他們無意幫我換燈泡了。
(如何問法透露出對方的意願,無需等到明確的答案。如果汽車廠有意願賺我這一兩百塊的小錢幫我換燈泡,驗車師傅會這麼問「老獅,這哩小姐杯換燈泡」)
果不出所料,老獅說了一句「無閒」
換做是越南人,他們如果沒有意願幫妳修的話,通常會笑笑的一句不說就跑掉,對不瞭解越南民族性的台灣人來說有輕蔑不被重視的感受。兩國文化大不同,台灣人會找藉口推託,越南人則不理睬。
在上一篇發文中我提到與越南駐台代表一段的對話,
「Helen, 下個月我們會邀請越南歌手來台灣表演, 想請妳當主持人」, 「好啊」, 「不過是無酬勞的喔」,「辦不到」我斬釘截鐵的說。簡單的對話中隱含著越南文化。
代表很直接,我也很直白的回應,但是我們雙方都是帶著笑臉,態度重於嘴巴上說了什麼,就算是彼此一時語失也不會有隔夜仇,他們不喜歡解釋,這就是越南的文化。這樣的文化讓美國人、中國人、法國人因為不認識而誤解做出錯誤判斷付出了慘痛的代價。
你會問我既然是越南文化為何我又會對於自己的心直口快及代表一句「無酬勞」感到超級的不爽呢?因為,我已經是道地的台灣人了,已經不習慣在言語上過於簡單和衝突,我想要優雅想要被對方重視加以被迫以「越南師帶(style)」回應「越南駐台代表」,儘管我知道對方(代表)一點都不會介意。
總歸一句「禮隨心誠」,不論對台灣人對越南人都可以吃得開。
**「跟桃子說越南話」基本架構已經定出來了, 我的這本工具書包含五大部分,「越南字母篇」、「發音篇」、「十二篇日常生活情境會話」、「成語及諺語」及「最常用單字中翻越」。有別於其它越南語工具書,我希望注入「越南文化精神」,讓讀者學到道地的「越南話」。